你们说,“我以为你忘了”这句话该怎么说?
A. bi simbe onggoho seme gvnimbiB. bi si onggoho seme gvnimbi.
C. bi simbe onggohongge seme gvnimbi.
是哪种呢?我把自己绕晕了……:Q 来投个票:B
理由(外行见解)
阿尔泰惯用语法——动词在后,从句在前
举例
让我用蒙语说,我一定说:chi martasan bi gej bodson. 或者不用bi:chi martisan gej bodson.
问过突厥语族朋友,也是这个套路。
嘿嘿,下面开始,谈谈你们的高见吧! bi 'B' be sonjoho.
simbe *** gūnimbi.
似乎gūnimbi跟si之间没办法用be的。 我选B,你想想这句话:我说我爱你。这句怎么说,你说的那句同理了。嘿嘿。 回复 4# airag
主要是我想起那个“我以为你是XXX”这个话来了。enteke gisun be "bi simbe XXX seme gvniha bihe", uttu sehe. waka nio? bi gvnici, ulhisu weibode minde buhe karu hon sain, tere bi simbe onggoho sehe bihe seme jabuhabi. 回复 4# airag
hasutai weibo de hendume bi simbe onggoho seme gvnimahabi sehe....
yala de , bi daci uttu gvniha bihe.... 再转一下博学滴ulhisu童鞋的回复:
霧裡窸窣Ulhisu 回覆@山桃木: 滿洲實錄卷一的一句,tere uyun hūlha Ninggutai niyalma be wahakū seci, 讓我神魂顛倒。。。意思是“那九個賊若說甯古塔【貝勒們】木有殺人滴話。。。” 回复 2# Pisci-Tear
恩,看起来蒙古语chi这里是不用格助词的……不知道是这个意思就要这样表达,还是蒙古语中没有满语 bi simbe xxx seme gvniha bihe(我以为你是某某)这类的表达习惯…… 说下这个问题产生的来源吧~主要是雍正同志的某个朱批,他说:“suwe mimbe onggoho seme wesimburenggeo? ” 这句话我反复思考了好久,他到底是想说“你们当我忘了一样上奏吗?”还是说“你们忘了我一样上奏咩?(控诉‘目中无朕’啊有木有~)”
见图【出于版权问题,只看勿转】:
当然……也有可能是……大帝双关语了????我了去容我膜拜一下……
PS:这个折子的主题大概是说以前有个旨意让妃子娘家人出旗,末了上奏人提醒了雍正说另个妃子的娘家人li mei同志也应该出旗,跑去请旨了,因此雍正有此言:“suweni hacihiyara be aliyambi seme wesimburenggeo” 本帖最后由 yanb 于 2011-8-29 03:34 编辑
用be是正确的,但不应该用gvnimbi。
这句话应该说:bi simbe onggoho sembihe.
1)“认为、以为”这个词在满语里是...be ....sembi.(见《新满汉大词典》)。这个用法例子极多,今随便举一个:
mimbe gisun gaijarakv sembihe.以为朕不纳言。(《满文老档》)(前面半句话大概意思是:向者达海巴克什等人欲弃满洲衣帽从汉人服冠,朕弗许)
因为满文的特点,这里用be并不会引起歧义。比如:
mimbe onggoho:把我忘了;
mimbe onggoho sembi:以为我忘了。
2)gvnimbi 是“思考、考虑”的意思。这句话如果用gvnimbi就成锡伯语了。
3)这里所用时态是~mbihe是因为原来认为你忘了,但(现在知道了)实际上你没忘。
这么多年,总算看到一个和满语有关的帖子。 回复 9# H.Muke
我以为你忘了呢 jai 我以为我把你忘了呢 sere juwe gisun be anggai gisun de gemu "bi simbe onggoho seme gvnimahabi" seme gisureci ombi mujangga. eralingge gisureci majige encu gvnin bicibe wesihun fusihvn gisun be tuwame umesi getuken ilgame ombidere, erei anggala ujui jurgan be geli "si ere baita be onggoho seme gvnimahabi", "bi da simbe onggomak sindahabi seme gvnimahabi." seme gisureme mutembi, ere da encu gvnirakv ohobi.
hvwaliyasun tob han i pilehe gisun be giyan i "你们当我忘了" seme ubaliyambuci acambi. sini gisurehe jai jurgan be suwe mimbe onggofi wesimbuheo? 但是控诉“目中无朕”应该是 suwe mimbe waliyafi wesimbuheo 更好。
seme 前后各接一个句子那种句式在满语里是挺多的,但一般前面的句子是后面的前提或原因,目的。这句要非按照这个思路理解的话也不是不行,那就变成 suwe mimbe onggoho seme (jai emu niyalma) wesimbuhe. 显然在没有上下文的时候不会多出这么多意思来。所以还是没有歧义的。 回复 2# Pisci-Tear
你是想说 chi martisan gej bi bodoson 吗?这样也不好。一般蒙古语就说 bi qamaigi martsan gej bodjai 或者 bi qamaigi martqihle gej bodjai 雍正奏折里,那个seme是表示“说”或语法书上的“表示因果”,suwe mimbe seme,感觉跟A一样,B似为另一意思,跟seme hendumbi一样。Hasutai兄的意思如何呢。 回复 13# albatu
A. bi simbe onggoho seme gvnimbi -- aaa be bbb seme gvnimbi 这个是个常用句式,就是 以为 aaa 干了bbb这么个事的意思,跟表示原因的seme还不太一样,表原因的那个一般是 前面一个长句子+seme+另一个句子,而且多有主观当做这个是原因的意思,比如 "si jiderakv oho seme bi jaka be belhehe akv."
B. bi si onggoho seme gvnimbi. -- 反正在口语里没有这么说话的。要不就说成A句那样,要不就说 si onggoho sme gvnimbi. 回复 8# H.Muke
你看12楼!!有那个用直接宾语格式的习惯!
qamaig=simbe
那么qamaig martasan gej bodson/bodje 就通了 本帖最后由 Pisci-Tear 于 2011-8-29 14:12 编辑
回复 12# Hasutai
si inu monggo gisun gisurembio?
'chi martasan gej bodson', emu mongol gurun i anda mimbe gisurehe.
Tanii mongol hel mash ih saina bai shdee~
Ta haanaas irsen be? Ovor Mongol uu, zuun hoit uu? 回复 16# Pisci-Tear
bi monggo gisun be niyamangga gisun oho niyalma waka, majige tacihabi dabala, damu ere fonjin be bi emudu monggo anda de fonjifi teralingge jabuhabi. 回复 17# Hasutai
a~ saihan tanilqlaa~
daraa nadad manchu heliig zaaj ogooroi! 回复 18# Pisci-Tear
saihan taniqlaa :handshake ta hen tai manj hel surgsen? odoo yamar nom uzej baidgaa? 'qi martasan gej bodson' gej 'qamaigi martasan gej bodson' gej burin bolnoo, qi martasan gej bi bodson gej helbel evgui gej bodno.
bi mongol bisi, bi beejing iin manj