H.Muke
发表于 2012-3-16 16:16:07
本帖最后由 H.Muke 于 2012-3-16 16:16 编辑
诸申巴图鲁 发表于 2012-3-15 21:24 http://www.manjura.net/static/image/common/back.gif
if there is only one child that speaks manchurian,that child must be mine!
哥哥我满文水平有限,只能 ...
if there's only one child who speaks manchu, that will be mine. 个人感觉这样说更好……
连甜甜
发表于 2012-3-16 23:17:49
楼上各位跑题了吧,不是誓言吗,怎么这么多纠错的?
我的誓言是:不会讲满语是我作为一名满洲人最大的耻辱!
立志学习与传播满洲语与满洲文化,不能让祖先留下的宝贵财富在我们这一代失传!
诸申巴图鲁
发表于 2012-3-17 01:41:11
回复 H.Muke 的帖子
这个嘛,看一些书确实用的都是manchu,不过我在国内遇到的外国人比较接受manchurian,更符合英语的一般构词原则,当然了,只是个人视野所限
manjuage
发表于 2012-3-17 03:43:09
回复 连甜甜 的帖子
关键是传承,否则我们这一代辛苦的掌握了一些,但是后代没有传承的话也没用,所以要传承文化!!!因为 bi oci manju!!!
满洲弓神
发表于 2012-3-17 19:16:01
musei manju~{:soso_e183:}
云清
发表于 2012-3-17 21:53:25
说不说是一回事,会不会就是另一回事了。。好好学吧。。。丫头。。
杨柳格格
发表于 2012-3-18 18:07:10
作为满族人我必须要进来检讨一下自己!
manjuage
发表于 2012-3-19 00:27:50
回复 诸申巴图鲁 的帖子
前几天看了一本尼山萨满,里面的英语介绍用的就是manchurian。所以这个词算是约定俗成的吧
tura
发表于 2012-3-19 01:23:53
回复 manjuage 的帖子
我没出过国,除了去北京天津连省都只出过2回,但以我的经验,manchurian指代性不明确,应该就类似用确指汉族用han chinese一样,说chinese的话就不严谨了。而manchu一词就不存在这个问题,放心用就好比如路康乐的《满与汉》英文名字就是Manchus and Han。
诸申巴图鲁
发表于 2012-3-19 01:37:43
回复 tura 的帖子
我知道manchu是比较规范的用法,我的意思是口语里说manchurian更多,至少在我接触到的英语使用者当中接受度较高,至于chinese,在民族这个意义上一般通用指代汉族,不用han chinese
杨柳格格
发表于 2012-3-20 19:41:38
回复 杨柳格格 的帖子
呵呵 那我就弱弱的说声谢谢啦!
不忘祖宗
发表于 2012-3-22 21:27:53
振兴满洲,我辈责无旁贷!!
诸申巴图鲁
发表于 2012-3-26 03:36:17
回复 连甜甜 的帖子
你的誓言可以说
(满语)manju gisun gisureme muterakvci mini manju niyalma ojorongge jaci/ele amba yertecun
(英语)not being able to speak manchurian will be my biggest shame as/being a manchurian
连甜甜
发表于 2012-3-26 03:57:38
收下了。,baniha!
其实这个誓言我自己都看不下去了,越看越别扭。两句加在一起差不多是我要表达的意思。能把那句也帮我翻译了吗?baniha!
话说•••我的英语水平比满语水平没高哪去,两句都看不懂~~
诸申巴图鲁
发表于 2012-3-26 08:33:46
回复 连甜甜 的帖子
不会讲满语是我作为一名满洲人最大的耻辱!
manju gisun gisureme muterakvci mini manju niyalma ojorongge jaci/ele amba yertecun!
立志学习与传播满洲语与满洲文化,不能让祖先留下的宝贵财富在我们这一代失传!
manju gisun jai xuwen be tacime ulara mujin be ilibufi,mafari i boobai ningge ulin be musei jalan de waliyabuci ojorakv!
求被抛砖,呼唤木可儿大神
H.Muke
发表于 2012-3-26 09:43:18
本帖最后由 H.Muke 于 2012-3-26 09:44 编辑
manju gisun be bahanarakvngge oci muse(bi) manju halangge niyalma i ujui uju yertecun!
manju gisun jai xuwen be tacifi ulara mujin be ilibu,ume mafari i ayan ulin be musei jalan de waliyabure!
㡣骨大
发表于 2012-3-30 11:46:51
回复 H.Muke 的帖子
无意争论什么,只是我以前就和sefu讨论过这个,在此偶遇同一讨论点便赘述一次。
英语中用来表示满族这个民族和语言的准确的说法唯有Manchu。Manchurian和满族的关系跟Chinese指代汉族的关系完全是两种不同情况。英文汉学专著涉及汉文化的地方使用Chinese频率很高,道理也无需多言,但所有英文满学专著就基本没有称满族为Manchurian的。
由于Manchuria是一地理名词,所以由此衍生的形容词“Manchurian”绝大多数情况下只表示所属于该地理位置之人或物,其意也就是“(中国)东北的”、或不分民族的东北地区之人。此例证可见于清末造访满洲奉天的美国人杜格尔德•克里斯蒂所著之《奉天三十年(1883-1913)》,书中涉及风土人文之处含有大量将东北汉人也称为Manchurian的内容。不用奇怪为啥东北汉人也成了Manchurian,这就跟埃及、印度、希腊与古埃及、古印度、古希腊关联很小,但该地区之人仍被称为Egyptian、Indian和Greek是相似的道理。这可以算是东西方思维差异,西方文化只习惯以地名认人,而不以人确定地名。其后二战时期的满洲国所谓的“满洲国公民”(Manchurian)也是围绕着同样的地区概念。娱乐方面也有例子可举,如著名电影 the Manchurian Candidate 讲的就是一个在中国东北被苏联洗脑了的美国战俘被指派回美刺杀总统,而不是一个满族的candidate。
至于口语能行得通,恐怕跟普通洋人对此缺乏了解有关。我在美国生活近八九载,亲见美国人普遍对于世界地理人文缺乏了解,其中很可观的数量甚至对本国地理人文都一无所知,又上哪儿弄明白Manchu和Manchurian之间的关系呢?当然,这里或许也有另一层原因,即与洋人对话之当事人来自Manchuria。
此外,还有一个Manchurian不能绝对指代满族的重要理由。上面已经说了,Manchuria是一个地理名词,而Manchurian是以此衍生用来代指所属于Manchuria地区的人与物。在这种情况下,若Manchurian可以代指满族,将置关内满族同胞于何地?如果一个成都同胞跟洋人说自己是Manchurian,只要是了解中国地理的洋人第一反应是不会认同的,因为他和他之前的几代先人都生长于成都。就像蒙古帝国英语叫Mongol Empire,而不是Mongolian Empire;大清帝国有时被称为Manchu Empire(满洲帝国),而从未有Manchurian Empire的说法一样。
至于Manchurian为何异变至此,直至不能准确地指代满族?只能怪咱自己没有把家乡的文化、语言等本来面貌维护好。当Manchuria这个地方90%以上的人都不是满族,没什么满族化也不说满语,又如何做到让Manchurian一词与满族的概念高度重叠呢?
连甜甜
发表于 2012-4-2 00:15:05
回复 H.Muke 的帖子
这是满文版的我的誓言吗?谢谢您!虽然我还读不懂,但也先谢谢您把我那不太通顺的汉语翻译成了满语。ambula baniha!如果方便请打出满文图片好吗?毕竟转写一点也不帅~baniha
连甜甜
发表于 2012-4-2 00:19:28
看来看去,好像只有楼主和我在这里许下了誓言。族胞们,你们的誓言在哪里!
H.Muke
发表于 2012-4-2 02:21:23
本帖最后由 H.Muke 于 2012-4-2 02:22 编辑
fergetun 发表于 2012-3-30 11:46 static/image/common/back.gif
回复 H.Muke 的帖子
无意争论什么,只是我以前就和sefu讨论过这个,在此偶遇同一讨论点便赘述一次。
恩,说的很对~这段你应该回复给juxen baturu看下,他支持manchurian,而我本来就支持manchu。。。
一般我在课堂上介绍自己和民族的时候也都说manchu,除非是说到家乡,那就要说manchuria了。