如何区分关东满族和汉族的民俗区别?
看到很多朋友发表关于满族民俗的帖子,但是对其中一些心存疑惑。许多所谓的“满族民俗”却配合着一些汉语顺口溜,说实话这让我觉得奇怪。因为毕竟满族人的祖先是说满语的,其民俗怎么会有汉语顺口溜呢?当然,满汉融合的事例是有的。是另有原因?还是说各位朋友转帖的时候甄别不仔细? 回复 osynlig 的帖子
有的顺口溜汉语说起来其实不太顺 可能翻译过来了吧 不必怀疑 吼吼,这种帖子看看就算了呢…… 很有深度啊!! {:soso_e134:} 我说的都是事实啊。比如,北京那个满族村,所谓的传统婚礼上,跨火盆不是预示“红红火火”么,跨马鞍不是“平平安安”么,这很明显取的是汉语的谐音啊。难倒满语也恰好?
另外,就比如酸菜,无论满汉,是个东北人就都吃一冬天,那么怎样辨别酸菜就一定是满族的传统食物呢?再比如窗户纸,就我所见到的,要么不糊纸,只要是糊纸的,不论满汉都是糊在外,那么怎样辨别窗户纸糊在外就一定是满族的传统做法呢?
经常在网上看到有人转载的“满族传统”,比如“尊重长辈”,但是难倒有那个民族的“传统”里不包括尊重长辈么?还有过年行大礼的说法,说实话我身边还没见过没听过任何民族的任何人在过年的时候以任何方式给长辈“行大礼”。尊重长辈是必须的,但是一般是以一句“过年好”就带过了。一般是小辈不好意思,长辈也不强求。这些东西也能算满族“传统”么?
还有其他很多,不一一列举。请懂行的诸位指点。 乱套了真的.不知是谁的传统了.
页:
[1]