不,你这样说就完全没理解我的意思了,以前muke先生也误解了,后来交流的多了误解自然就消散。
“拉丁化”是我发的第一个帖子,当时完全没经验,很多话都没说清楚。拉丁字母不可能代替满文字母,我从一开始就这么认为,也从没想过拉丁字母取代满文字母的这些事。如果你对我有这样的误解,只能怪我话没说明白。不过我也一直认为,现今国际上很多书面文件和电子信息语言都是以拉丁文字为基础的,而且这种状况会延续很长一段时间,所以满文如果没有转写这一媒介,想要推广将难上加难。
你说拉丁转写“顶多是一替代品”,但我认为它连替代品都不是,它只是一种牵线搭桥的媒介。但是在许多场合,这种媒介必不可少。
另外,你说“语言文字的发展,根本不是以人的个人意志力为导向的”,我不知道你这里的“个人”是特指还是泛指,但我认为一个“个人”影响不了啥,但是成千上万个“个人”聚在一起,就有能力影响决定了。
其实我觉得你有点言重了,言重的原因就是因为有误解。就像我当初写过一些帖子,觉得自己观点的很正常,即使观点错了也不过是因为年轻没经验而已,当时很不理解为啥先行者们连回帖解释一下都懒得,所以我还说过他们“倚老卖老”。后来交流多了就发现,只不过是互相之间存在误解而已,误解一消除,发现观点没那么大区别。
最后我还是要对元素这些事发表下看法。也许兄台你是文字工作者,对理工科的事情了解不多,同样我对文字工作了解也不多,所以我发表的观点尽量不触碰我不了解的东西。许多元素的命名跟拉丁语、希腊语有关,这我知道,什么“大力神” “易怒的” “闪闪发亮”之类。但是我作为一个化学工作者,想说的是,我在萃取一种化学物质的时候,根本不关心它到底是“大力神”还是“易怒的”,我关心的是用哪种溶剂萃取,萃取环境如何(可能说这些兄台你也不太懂),包括跟我合作的外国人,他们自己恐怕对拉丁语、希腊语也没什么了解,同样一种化学物质在他们眼里和在我们眼里都是那回事,只是名字不同而已。它名字摩登还是保守,跟我们的萃取和合成有什么关系?由于老外自从接触那天起就接受了国际通用的名字,而我们用的是中文名,所以早期合作的时候他们对各种化学品的名称自然而然,而汉语者则总是要反应一两秒钟。这正是汉语的翻译的前车之鉴,我们对此应该引以为戒。
既然是“化学词”的命名,就应该由“化学”和“词”的专家共同参与进来,而不是单方面擅自决定。我知识有限,但是认为在某些方面我的观点还不至于是无稽之谈,顶多是受到视野的局限,观点不成熟。那些关于元素命名的问题,只要它还没拍板敲定,并且我还有空闲时间来讨论,我就会据理力争(只限元素,至于化合物,限于我的专业我一辈子恐怕都无法对此发表意见)。当然,如果说哪一天这个词的写法已经规范下来了,那么就算它再不合理,我也只能被动接受,顶多是在最开始使用的时候骂一骂,然后在后人抱怨我们的化学词汇跟国际脱轨的时候笑而不语了。 回复 ridaikin 的帖子
我完全不排斥词汇的自然选择,不过我觉得钢这个词没必要借音,这里就不贴字典了,西方的钢追究到梵语,也不过就是坚硬的意思,如果大家约定俗成,爱用就用,假如有一天我牛逼了,造出了新词有人跟着用,那也就改了,没有什么一成不变的,我只是表达一下我个人对于这个词的厌恶,但是就算是个人行为,我也一样可以问问,可以质疑不是么 本帖最后由 诸申巴图鲁 于 2012-3-28 15:26 编辑
回复 ridaikin 的帖子
其实我觉得她的想法还是好的,您肯定见过有些满族人,不懂语言学规律,还在那装大葱的,我就见过,我说网络就应该叫asu,也不是我发明的,他说不行,说满语的网不能等同于英语的网,非要用internet,完全无视原词词根的人才是真正可恨和危害民族的。现在这个年轻人(应该比我小)也没说排斥满文,她是想形译这些术语然后使用,该写满文还是写满文,她和我现在满文还没学好,但至少常用字母书写都比较流利了,因为工作和学习的需要想要探讨一下科技术语的翻译,也是应该鼓励的吧
另外补充一点,大哥说的这些化学词,我刚刚都抄到小纸条上了,而且都写的是满文,你说我们是来砸场子的么
回复 诸申巴图鲁 的帖子
嗯,可以的。
只是以前有过不少来捣乱的,所以大家心有余悸。
g'an这个词我也比较讨厌,还有锡伯语的科学 k'otacin一词,汉字的k'o+tacin,完全没有章法。
以后有什么需要的,不明白的,尽管问,我知道的都会回答,不知道的,给你们提供一点思路。 回复 osynlig 的帖子
呵呵,
我大学念的是数学与应用数学系,
研究生还是这个专业,方向是微分动力系统和微分代数方程。
现在工作还是干这行。
仅仅对语言文学类很有兴趣,有幸当过5年满语教书匠而已。 本帖最后由 ridaikin 于 2012-3-28 23:26 编辑
回复 osynlig 的帖子
呵呵说到化学,
鄙人上高中时,去过北大自主招生考试,我们年级组长就是化学老师,推荐我去考的就是生化专业,因为那时候痴迷化学,家里还有一个小的化学实验室。
后来有幸中学还参加过化学小组,参与过北京市统编教材《中学化学》的实验研究,
小发明石蕊-碳酸氢钠检验法还被有幸收入该教材课后选编实验。关于萃取这个,我能明白你什么意思,有一种仪器,索格斯利特脂肪萃取器这东西,至今还记得。
阴差阳错大学读了数学,见笑了~~ 回复 ridaikin 的帖子
多谢大哥理解,以后我们会多请教的,既要把基础学好,也适当参与一些讨论,因为我是学语言的,也勉强能插上几句话 回复 ridaikin 的帖子
那就好了,这样看来你应该对我的意思很了解啊,如果再产生误解就只能是看帖不仔细了。
对于许多化学物质的中文名跟英文名相差太大给汉语者带来不便的事实,你应该很了解。对于数学,我猜很多专业词汇也有可能出现类似问题,但我不是数学专业的,对数学没有任何见地,所以不发表任何言论。
既然有汉语的前车之鉴,那我们在给满语引进外来词的时候,为什么不引以为戒呢? 诸申巴图鲁 发表于 2012-3-28 10:57 static/image/common/back.gif
回复 osynlig 的帖子
钢我记得很多地方就直接写g'an 比如 g'an fi是钢笔
钢笔我一直用mukefi 诸申巴图鲁 发表于 2012-3-28 15:17 static/image/common/back.gif
回复 ridaikin 的帖子
其实我觉得她的想法还是好的,您肯定见过有些满族人,不懂语言学规律,还在那装大葱 ...
恩,我大概知道你说的是谁了。满文吧的吧? 回复 H.Muke 的帖子
这个论坛有木有站内信功能啊?在哪找? 回复 H.Muke 的帖子
我不混贴吧的,不过应该是一个人,在某些群里很活跃,积极诋毁满语的造词能力,其实他自己对清代的学术成就根本不了解 H.Muke 发表于 2012-3-29 11:38 static/image/common/back.gif
钢笔我一直用mukefi
那水性笔咋说呢:lol 诸申巴图鲁 发表于 2012-3-29 15:16 static/image/common/back.gif
回复 H.Muke 的帖子
我不混贴吧的,不过应该是一个人,在某些群里很活跃,积极诋毁满语的造词能力,其实他 ...
真的很想把这个人找出来啊。。。看看到底是什么身份,我真的很怀疑,第一次诛心了。正常满族人就算看不上满语,不学就罢了,真不会是这个反应。 诸申巴图鲁 发表于 2012-3-29 15:29 static/image/common/back.gif
那水性笔咋说呢
可以说fuhexefi啊(rollerpen),对应的就是中性笔;mumuhufi对应油笔(ballpen)。
页:
1
[2]