诸申巴图鲁 发表于 2012-3-29 21:30:18

[讨论]海贼王中的一些词语的翻译

本帖最后由 诸申巴图鲁 于 2012-3-29 23:56 编辑

这是满珠穆丹小组进行中的工作的一部分,由于个人水平有限,预备将一些词的译法贴上来与大家讨论,同时对于一些无法翻译的内容,也会慢慢贴出来向各位前辈高人请教
整段文字:
片头旁白1:
满语:ulin,algin,hvsun,jalan jecen i dade bisire mederi hvlhai uju,goldo rojiya,ini warangge onggolo gisurehengge urse be ……seme mederi i baru gardabumbi.
译文:拥有财富、名声、势力、拥有整个世界的海贼王,葛尔多·罗杰,他在临刑前的一句话让人们趋之若鹜奔向大海
这里趋之若鹜不好翻译,老书上肯定有这样的文词,只不过我还不知道,或者用口语化的(类似于一窝蜂)也行
哥尔多罗杰大叔名言:
满语:mini ulin serengge,bahaki seci gemu sinde bume mutembi.baihana,bi gubci ulin be tubade sindaha!
译文:想要我的财宝吗,想要的话可以全部给你。去找吧,我把所有财宝都放在那里
片头旁白2:
满语:uttu oci bisirele hahasi gvrand lain i baru tolgin be bahame boxombi.jalan jecen amba mederi hvlhai erin fon be okdome deribumi.
译文:于是所有男子汉航向伟大的航路(grand line)追逐梦想,世界开始迎接大海贼时代的来临
路飞独白:
满语:bi lufi sembi,mederi hvlhai uju oki sere hahajui
译文:我是路飞,将要成为海贼王的男人
专有名词:
海贼王
mederi hvlhai uju
one piece
un pis,这里斗胆用un代替了英语的one,因为个人听感上更加接近
grand line
gvrand(o) lain,因为不习惯元音单写,也不熟悉拼写外来语的规则,所以自作主张的附加了阳性元音(不知道是否符合和谐律),朗读时只要注意弱化,还是比较接近原词的
一般名词
船长
jahvdai i da,感谢那木提供译法
小姐?
这个我个人不太想翻译成gege,应该有更好的说法,主要是不但会对陌生的年轻女性角色用,还包括克比的阿尔比达小姐,是一种敬畏的称呼
奖金?
用如奖金猎人,即捕杀海盗所得的金钱
人名
路飞 monkey D luffi
monki di lufi,因为日语中这里也没用双辅音,所以就直接写一个f了
哥尔多罗杰 goldo roger
goldo rojiya,为了和谐律,有刚巧与日语尾音相近
铁棒的阿尔比达
sele maitu i albida
其他
不可能,不可能
克比的口头禅,有人建议用akv 或者akv bai!因为我不熟悉这个用法特请教
另外我觉得ojorakv或者muterakv也可以

H.Muke 发表于 2012-3-29 22:59:44

不可能 我觉得用 muterakv 可以

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-29 23:52:44

回复 H.Muke 的帖子

那我就用了

ridaikin 发表于 2012-3-30 00:27:54

回复 诸申巴图鲁 的帖子

小姐就是gege,对年轻未婚女生之称呼。这个是很早就有的。
女士们,先生们gegesi agesi
奖金
xangnan

ridaikin 发表于 2012-3-30 00:38:22

回复 诸申巴图鲁 的帖子

ulin,algin,hvsun,jalan jecen i dade bisire mederi hvlhai uju,goldo rojiya,ini warangge onggolo gisurehengge urse be ……seme mederi i baru gardabumbi.
译文:拥有财富、名声、势力、拥有整个世界的海贼王,葛尔多·罗杰,他在临刑前的一句话让人们趋之若鹜奔向大海
这里趋之若鹜不好翻译,老书上肯定有这样的文词,只不过我还不知道,或者用口语化的(类似于一窝蜂)也行

这些翻译的,都不太像是这种语言里的话,
首先,财富,名声,
这些,都是骈偶词,
财富是ulin nadan,名声 gebu algin,势力horon hvsun
其次,我跟那个谁,osynlig也说了,现在的主要任务是好好学满语,翻译东西,笔头练习练习还行,真的很多东西。
比如吧,
趋之若鹜,
gaha i adali meyeleme surtenumbi,直译过来,像乌鸦一般成群的赶往。
跟汉语完全就不是一个思路,
满语是一门非常丰富的,内蕴极高的语言,
很多东西,只有学到一定程度的才能意会,
汉语说一句话,就是一句话,满语不是,
一句话出来,
听者心里是两层两层意思。

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-30 01:01:13

回复 ridaikin 的帖子

这个我确实没有发言权,不过那三个如果译成骈文,配音的时候就跟不上节奏了,也不好听,由于本来是日语译成汉语的(虽然日语里也是直接用了汉语的那些骈文),所以我不想追求字面的准确,而是符合节奏和口语
趋之若鹜我在那写了个……seme,我本来也没想直译
学习可以慢慢来,但翻译动漫的工作不能停下来,不然过几年我就没这个心气儿了

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-30 01:03:46

回复 ridaikin 的帖子

片子里船上的一个乘客跟娜美(乔装成普通乘客的女小偷)说,小姐,可以请你跳舞吗,这句如果用格格,真的很别扭;
另外就是一个满脸雀斑的老肥婆,片中的克比就要不停的称呼她阿尔比达小姐(アルビダさん),这个翻译成gege我也觉得不太合适

ridaikin 发表于 2012-3-30 01:13:26

回复 诸申巴图鲁 的帖子

小姐就是gege,
或者就是汉语借词siyoojiye
这不是汉语,得按照满语语感语法语言规律,
你们还没有建立语感,现在关键的是学,而不是反对。

ridaikin 发表于 2012-3-30 01:17:53

回复 诸申巴图鲁 的帖子

不是骈文,而是骈偶词,这是阿尔泰语特有的一种语法,
你那么用,在这种语言里根本就没有这么说话的。
就跟汉语,
财富,名声,势力
你能简称说财,名,势么?
英语也是一样,你弄一个词根,对上去就行么?
别人能理解你,但并不代表你说的是合理的,根本不像正常语句。
满语里,任何一个语段,有60-70%的东西是千百年来就固定下来的了。
你不吃透,不行。

ridaikin 发表于 2012-3-30 01:19:04

回复 诸申巴图鲁 的帖子

有一句话你说的是对的
什么是学满语的,
就是说,不是那种三分钟热度的,
那种持之以恒的,
muke他们学了都多少年了。

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-30 09:11:24

本帖最后由 诸申巴图鲁 于 2012-3-30 09:12 编辑

回复 ridaikin 的帖子

所以说ulin等绝对不能单用吗?
另外这骈偶词不就跟汉语的互文是一回事吗,要是口语里也都这样用,那也太匪夷所思了,汉语里还可以用钱来代替财富呢
另外“声望”在日语里叫野望

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-30 09:21:27

本帖最后由 诸申巴图鲁 于 2012-3-30 09:23 编辑

回复 ridaikin 的帖子

我没有反对的意思,只是想学的更细,因为我学的是语言学理论,知道语感中有普遍性的东西
现在其实我想知道的是,称呼随便一个女性的小姐跟,称呼自己主子的小姐分别是什么
在日语里,第一个是おじようさん,第二个是さん

Namutu 发表于 2012-3-30 11:02:18

海贼王的这个王 字 用uju 不好 你可以用han 啊 用da 什么的

Namutu 发表于 2012-3-30 11:05:22

还有小姐 用gege很合适确实很合适 这个词本身指代涵义就很广

ridaikin 发表于 2012-3-30 13:23:36

回复 诸申巴图鲁 的帖子

你的思维方式,还没有进入满语,
你发这么东西,举例子什么的,满语就是满语,满语不是汉语,不是日语,你举任何其他语言的例子,不是说日语这么说,汉语这么说了,满语就得这么说,或者就不得这么说,这几者之间没有一毛钱关系,正因为如此,所以满语才是满语,满语什么什么乱七八糟的事都跟别人学,那还是满语吗?懂吗?你从来没有一个例子是从满语解释满语的!
而且,语言学跟语言学习没有必然联系,我也做过语言学研究,一个精通语言学理论,不一定就精通多种语言。
骈偶词跟汉语压根就没有一 毛钱关系,
阿尔泰语出于音节,元音和谐,或者语言习惯的原因,很多词是连成一体使用。比如:
ser ser 表示微风的感觉
jalan jecen世界
gekde gakda表示崎岖不平。等等很多
匪夷所思是因为不懂满语,懂满语的都知道,
我们觉得你写的这些东西真是匪夷所思的。
海贼王的王就是han 或者wang,还什么uju,uju压根就没这层意思,哪本字典里写的是uju有首领的意思?哪个也没有。
说贼首hvlhai da,说王是wang,han或者noyan,满语诞生的千八百年了,从来没听说过什么
hvlhai uju的,hvlhai uju表示 贼的脑袋。比如:
hvlhai ujube argiyame tuhenjihe.削掉贼首级。
ulin nadan就是财富的意思,
ulin 是财,钱,nadan是数字七,
那你说,ulin nadan汉语能翻译成 财七 吗?? 压根就不是
满语就是满语,很多东西,不能用其他乱七八糟的什么这个语哪个语解释,
正因为不能用其他语言解释,满语才是满语,这才是满语的特点,你学就学的是这个特点,要是满语都能用其他语言解释,那不就成了一锅乱七八糟的大杂烩了吗?满族人千百年来生活在东北的这片土地上,
为什么满族人说话要跟别人学?
解释了这么多,
以后不在跟你们解释这个了。
满语你要学就好好学,别瞎折腾。不是我说你,你写的这些东西让别人懂行的看见了心里笑话你懂吗?

一点忠告而已,听或不听随你。

镶黄旗满洲 发表于 2012-3-30 13:28:30

回复 诸申巴图鲁 的帖子

好你学的真快

诸申巴图鲁 发表于 2012-4-1 15:10:58

回复 ridaikin 的帖子

首先,您或者其他高水平的人要笑话我这个初学者,是在正常不过的事情,但是,就这部漫画,那些高水平的人,有几个真正感兴趣并且愿意翻译的?恕我眼界所限,我没有看到,所以,我明知道自己水平不够,可我还是要翻,因为每个人的兴趣不同,我喜欢的东西,我不可能等着别人去翻,我不可能等到我已经学得很好了再去翻,何况,学无止境。
如果您讨论的是用词的对错,我会提出各种疑问,知道我彻底弄懂,然后从中学到正确的。
如果您只是想告诉我,水平不够就不要翻译。那恕我不能从命,你们笑你们的,我翻我的,三人行必有我师

诸申巴图鲁 发表于 2012-4-1 15:17:26

回复 Namutu 的帖子

综上,海贼王可以使用da,han,wang,noyan,那究竟哪个符合海贼王里边那种含义那种地位的王呢?就有点枭雄的意思
另外,uju表示首领这说法我表示确实从哪听过,而且那个满汉电子词典里边有酋长uj(h)ulahai,这个引申义看起来很自然,难道说这里边的酋长的意思是“一直当脑袋”?
gege那个,我只是感觉称呼一般的年轻女士跟称呼自己的主子应该有点区别,没区别也无所谓
nami gege,robin gege,albida gege都一样的话好像还是不合适,ridaikin前辈又说可以用siyoojiye,这个跟gege用法上有没有啥区别

诸申巴图鲁 发表于 2012-4-1 15:57:01

回复 ridaikin 的帖子

满语就是满语,很多东西,不能用其他乱七八糟的什么这个语哪个语解释
现在是翻译,从日语翻译成满语,要找到那个跟とみ,めいせい,ちから含义相当的满语词,而不是从财富、声望、势力这几个词翻译到满语,所以我问的是,ulin,algin,hvsun这三个能不能单用,如果能单用又表示什么意思,而不是这三个是不是等同于汉语的财富、声望、势力,
我想知道的是,单用的ulin表示什么,能否跟日语的とみ相当,还是一定只有ulin nadan才表示とみ
algin在字典里标注是名声,那么翻译日语的めいせい,是不是一定要用gebu algin而不是algin
同理,hvsun表示的是力量,那我要把ちから翻译成满语是hvsun还是horon hvsun
之所以这么说,是因为字典告诉我algin是名声,再次强调,我只想知道它能不能单用
您一直说满语不能跟别的语比较,但在解释的时候,您还是不可避免的说财富是ulin nadan,等等,按理说,财富是财富,ulin nadan是ulin nadan,这两者也是不能比较的,但实际上在翻译的时候,比较很重要。
在做出配音的时候,如果有一个用骈偶词,那就最好三个都用,如果其中有一个可以不用,音节变短了,读出来就不好听,所以我必须弄清楚,比如说我确定了都必须用
那就必须说ulin nadan,gebu algin,horon hvsun,为了跟画面对上,我就必须把语速提高一倍,在相同的时间里,要读出跟原版的とみ,めいせい,ちから相近的感觉就更难
此外,女真文辞典里还有用gebu做量词表示什么人多少多少名的说法,这个说法是否千百年来没有变过,是否在清代延续下去了?
我不能质疑您的满语水平,但我接受过6年正统的语言学专业训练,我学习过超过八种语言,即使作为前辈,也请您不要随便质疑我的语言分析能力
以上

bajargi 发表于 2012-4-1 18:24:54

拥有财富、名声、势力、拥有整个世界的海贼王,葛尔多·罗杰,他在临刑前的一句话让人们趋之若鹜奔向大海。(他说:)“想要我的财宝吗,想要的话可以全部给你。去找吧,我把所有财宝都放在那里”

ulin boobai, algin gebu, toose horon, gulhun jalan jecen be gemu baha "mederi hūlhai da" Goldu Rojir, beye wabure onggolo emu gisun henduhe bihe, tere gisun be donjifi, yaya niyalma gemu gaha acaha adali mederi namu baime gardaha. ini gisun, "mini ulin boobai be bahaki sembio? bahaki seci, bi suwende yooni buci ombi kai, baihanacina, mini bisirele boobai gemu tubade bi!" sehebi.

于是所有男子汉航向伟大的航路(grand line)追逐梦想,世界开始迎接大海贼时代的来临
uttu ofi, (jalan de) bisirele haha sa wacihiyame Ambalinggū Jugūn de fehume tolgin be amcanara jakade, jalan jecen, amba mederi hūlhai erin forgon isinjire be okdome deribuhebi.

我是路飞,将要成为海贼王的男人

Bi Lufi, "Mederi Hūlhai Da" ojoro haha kai!
页: [1] 2
查看完整版本: [讨论]海贼王中的一些词语的翻译