abkai gurun i jakvn hvturi (天国八福)
sukdun eberingge hvturingga kai, abkai gurun teseingge kai.songgorongge hvturingga kai, tese urunakv nacihiyara be alime gaimbi.nomhon ningge hvturingga kai, tese urunakv ba na be sirame bahambi.jurgan be bairengge, uthai urure kangkara niyalma jetere omire be baire gese oci, hvturingga kai, tese urunakv tesubume bahambi.giljangga niyalma hvturingga kai, tese urunakv jilara be alime gaimbi.mijilen bolgo ningge hvturingga kai, tese urunakv abkai ejen be hargaxambi.hvwaliyambume yaburengge hvturingga kai, tese urunakv abkai ejen i juse sembi.jurgan be tuwakiyara turgunde adunggiyame siharangge hvturingga kai, abkai gurun teseingge ofi kai.suwembe akxulame toome, adunggiyame akabume, eiten ehe be banjibume mini jalin balai suwende nikebure de, suwe hvturingga kai.urgunjendu, sebjelendu, suweni jalin abkai ninggude amba xangnaha bi, suweni onggolo bihe geren porofiyet be inu tuttu sihame adunggiyahabi.转写自满文版《马太福音》第5章第3-12节,即《登山宝训》的开头部分。《和合本》汉译如下:虚心的人有福了,因为天国是他们的。哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。温柔的人有福了,因为他们必承受地土。饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。清心的人有福了,因为他们必得见神。使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。人若因我辱骂你们、逼迫你们、捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的,在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。 sain,,,,,bi cihalambi~si nihon gurun de bedereheo
页:
[1]