突然想起一个问题,关于满语的口语和口音
我想,口语是用文字记录下来的,所以,满语口语还是存在的。我们不知道的,仅仅是口音。因为毕竟现在留存的口语,只有三家子和黑河一片。而且口语和书面语,有很大一部分是重合的,所以,口语应该用录音+文字加以保留,而不是单纯用文字记录。
大家也都知道,汉语各地的口音区别比较多,所以,满语也一样有口音区别。三家子和黑河,也有区别。
但是目前状况下,每个词,在字典都是有据可查的,所以,我们单纯看字典,也无法辨识哪些词能在正式场合使用,哪些词是私底下好朋友间说话使用的,这也就是口语的困惑吧。难不成,满语要重新被塑造了?
再说口音,口音各地迥异,但是交流无碍,源于使用的口语词汇是同一个,甚至,即便口语词汇不一样,但是作为母语人,一解释,便可理解。但是值得注意的是,口音导致了同一个词汇,被不同的地域的人说出来之后,是不一样的声音。举个例子,黑龙江吉林人说吃饭基本上是普通话,但是辽阳人说吃饭为“迟”(音)饭。这就是口音不同。
但是再往南走,过了营口,到了大连,吃饭这个就说成了“逮”(音)饭,当然,任何一个有点文化的人,都不会在正式的宴会上(很庄重的)张嘴说出此词。为什么呢?因为他们深知,这个逮饭是跟好朋友,家人在一起很随意的词汇,而不能搬到大堂上来说的话。
以上概念,均是得自于汉语各地的说话口音口语对比,不知道,是否可以推论到满语呢?
还请各位朋友扔砖造房啊! 东北话:你这砖不好撇
大连话:喃呃钻不熬嗨 虎尔哈图 发表于 2012-5-29 18:20 static/image/common/back.gif
东北话:你这砖不好撇
大连话:喃呃钻不熬嗨
大连话相对于东北话来说,叫方言,词汇的差异和音调的差异很大。
但是大连话和大连新闻的区别,就是口语和标准语的区别了。
两个概念 汉语的方言差异,的确是很大的甚至影响两个人的交流,和一桂林同事聊天时我就故意用些比较标准的普通话来说,随是这样交流起来还是没有家乡人间的那样流畅,感觉吃力!
满语属通古斯语系的一种,通古斯语系的方言差异应该不是很大,日语中除了关西的大阪和南方的冲绳外,几乎是没有什么方言差异的。
例: baniha 发音再怎么差异,也不可能读成 ‘把’‘呢’‘蛤’ 吧。:D呵呵 大连话 跟威海 烟台部分地区讲的 胶东话或叫胶辽官话是一样的,跟东北话 是不同派别的汉语方言
阿尔宾 发表于 2012-5-29 22:17 static/image/common/back.gif
汉语的方言差异,的确是很大的甚至影响两个人的交流,和一桂林同事聊天时我就故意用些比较标准的普通话 ...
其实是可能读成那样的。
你看,waka oci ai
锡伯人就读成wak ai ye
还有banjihabi
也给读成 banshihei
aname okini, amba muru donjire de geli kooli bi seme bi uttu gvnimbi. nikan gisun oci mudan gisun waka (拼音文字), aika nikan i babai gisun be hergen i araci ududu gisun tuwaci umai emu durun waka bai...
tebici, Cangcun i gisun jai Sahaliyan ula i gisun majige calabun bicibe, amba muru, mudan sindara adali banjihabi. tere uthai amba muru de kooli bi.
页:
[1]