最好新版<现代满语八百句>能配一个音频资料
最近下了热心族胞制作的新版的《现代满语八百句》,觉得这教材清晰明快,特别好。学语言重在兴趣,往往都是从学日常用句开始的,这些常用句子都是平时能用到的。
如果满语的热心人能够再制作配套的音频资料,那真是锦上添花了。学习的人不仅学会句子,也学会怎么正确的去读出它,那进步就快了。 连博曾经到黑龙江找老人们录制过一次。 什么时候能出 有啊,音频资料么,编成了一个程序,叫“满洲800句学习程序”里面的所有音频都是"QiRen"格式的。
好像是吉祥满族网站的,这个就忘了 李想 发表于 2012-5-30 22:18 static/image/common/back.gif
谢谢了 李想 发表于 2012-5-30 22:18 static/image/common/back.gif
刚刚下了,不过配音还是按老版的书配的
尤其明显的 “谢谢” 的配音,根本听不出是baniha 本帖最后由 虎尔哈图 于 2012-5-31 13:29 编辑
月窗斋主人 发表于 2012-5-31 10:00 http://www.manjura.net/static/image/common/back.gif
刚刚下了,不过配音还是按老版的书配的
尤其明显的 “谢谢” 的配音,根本听不出是baniha ...
很正常啊,看我发的那个岫岩清语教材的帖子,后面附注了一句:“另外今天重新听连博到东北录的《满语八百句》,听第一章,就发现一个值得注意的问题:原生态满族社区的人会说复杂的句子,但我们看来一些最基本的句子反而说不出,比如谢谢或者再见,因为他们平日貌似没这种表达方式。后来跟那站长讨论了这个问题,也得到了证实,因为我们都不记得《清文指要》和《兼汉满洲套话》里面有“再见”一类的表达,每逢再见的场合,都是直接了当地说“下次找你喝酒”“下次找你聊一天的天”“下次去你家走一趟”“下次去你那里讨教”“有空到我家坐坐”“替我给你们家人带个好”这类的话,而且他说,鄂温克语里面也没有这样的词,非要表达,就直接说蒙语bayarlaa和bayartai。后来又翻了下这本东北教材,也没有发现类似的礼节用词。”
同样地,关于这个“谢谢”,,以《清文指要》为例,人受到别人的恩惠或者奖励,要么回应“aibide”(兼汉满洲套话有句类似的“ai geli,age si nene”),要么就是“mini gvnin de elhe akv”,要么就是“deo bi bahafi hvwaxaci,gemu age i keci kai,ainaha seme baili be onggorakv,urunakv ujeleme karulaki或者“tuttu seme,bi hukxeme gvniha seme wajirakv,damu hengkixeme baniha bure dabala,aisere?"!”(兼汉满洲套话有句类似的“yala hukxehe seme wajirakv”以及“age i ferguwecuke gvnin be bi wacihiyame saha。ere turun i mujilen akvmbuha be ,bi hungxeme gvinrakv sere doro bio?)
给出上面的例句,一个是展示一下清代原生态的满族社区的人们是怎么表示感谢的,再一个就是找到《现代满语八百句》里的baili的出处,这个表示“恩情”,跟法语里的merci简直如出一辙,而那个来自banihalambi的baniha,似乎没有单独使用的时候(注意上文的baniha是与后面的bure连用的。也许是清代满族人礼数太全了?) 另外想@muke一下,清人表示谢意的时候,bi hukxeme gvniha这类句子是不是更通用一点? 虎尔哈图 发表于 2012-5-31 13:16 static/image/common/back.gif
很正常啊,看我发的那个岫岩清语教材的帖子,后面附注了一句:“另外今天重新听连博到东北录的《满语八百 ...
哦 原来是这样 您那有连博来东北录的《满语八百句》音频吧 我下载的那个音频显示是白立元、闫华录的音,不知道是否是你那个 月窗斋主人 发表于 2012-5-31 13:42 static/image/common/back.gif
哦 原来是这样 您那有连博来东北录的《满语八百句》音频吧 我下载的那个音频显示是白立元、闫华录 ...
不是。你可以上满族心论坛去看看,那里有人在发布连博的录音。连博是直接问老太太《满语八百句》的汉译句子,然后看老太太自己怎么说。 虎尔哈图 发表于 2012-5-31 13:51 static/image/common/back.gif
不是。你可以上满族心论坛去看看,那里有人在发布连博的录音。连博是直接问老太太《满语八百句》的汉译句 ...
那边的老太太和老头直接明确地说“不会谢谢这个词”“我们不说这个词”。听到连博提醒“baniha"时他们也一脸茫然,看来这个真不是满族社会常用的语句。 虎尔哈图 发表于 2012-5-31 13:52 static/image/common/back.gif
那边的老太太和老头直接明确地说“不会谢谢这个词”“我们不说这个词”。听到连博提醒“baniha"时他们也 ...
呵呵baniha这个事 真是没想到啊 我录个试试。 我录个试试。 月窗斋主人 发表于 2012-5-31 14:09 static/image/common/back.gif
呵呵baniha这个事 真是没想到啊
现在贴出李姐给出的答案吧:
“hukxeme是比较大的、程度比较深的感谢辞,类似于“大恩不言谢”“拜谢”这种含义——hukxembi本身就有叩头的意思;baniha本身就没有这么深的程度,得加上别的副词才能表示拜谢这类的意思,比如 hengkixeme baniha bumbi 一类的。baniha一词在清代可以单独使用,御制增订清文鉴对此词的解释:Yaya teherehe niyalma eture baitalara jaka benjici baniha seme hendumbi.就是一般别人给你做了事情你的谢语。”
Namutu 发表于 2012-5-31 14:28 static/image/common/back.gif
我录个试试。
哈哈,算我一个,你录一个对的,我再给大家录一个错的。 Namutu 发表于 2012-5-31 14:28 static/image/common/back.gif
我录个试试。
那再好不过了 虎尔哈图 发表于 2012-5-31 13:51 static/image/common/back.gif
不是。你可以上满族心论坛去看看,那里有人在发布连博的录音。连博是直接问老太太《满语八百句》的汉译句 ...
额,我在满族心论坛没找到您说的连博的录音 楼主说的新版《现代满语八百句》是啥啊?我只有个老版的,就是有国际音标表示的,根本就看不懂啊。楼主能不能给我发一个新版的,O(∩_∩)O谢谢。563964847@qq.com
页:
[1]
2