朝鲜时代满洲语译官选拔考试试卷
1986年6月9日,韩国《东亚日报》报导了发现满语试卷的新闻。以下是原文翻译。
德成女大 郑光教授,在高丽大学图书会馆找到此试卷。
近期发现了在朝鲜时代实施的满洲语(清语)翻译官考试的试卷。之前一般科举考试的文科试卷多有发现,但像这次发现的外国语科举考试,译科考试试卷是第一次发现。
此次发现的满洲语试卷,与朝鲜时代科举考试试卷一样,都是由72*96cm的窗户纸制成。
在汉字旁边,写着满文。
此试卷是由德成女子大学国语学教授郑光,于去年12月在高丽大学图书馆找到。
郑光教授将在14,15日举行的仁荷大学全国国语国文大会上发表近年来对满语满文的研究成果。
此试卷的前半部分写着”甲辰增广别试译科初试“的字样。由此可以得知此试卷是1844年(甲辰年,朝鲜宪宗11年)的译科考试试卷
。
此试卷的左边写着《三译总解》《清语老乞大》等汉字,而右边则写着该汉字的满文翻译。
在书名的上部写着《二,十,十六》等数字。表明此次译官考试的题目是用满文写出该书的章节。
此次译官考试的出题内容有《三译总解》的四,十,十六章,《八岁儿》的第二章,《清语老乞大》中两章,《小儿论》的第二章。等共七题。
这些书都是当时翻译机关司译院的满洲语教材。
此外,当时使用了《千字》《天兵书》《三岁儿》等13种图书。
其中《三译总解》是满文版《三国演义》,《八岁儿》《三岁儿》《小儿论》是当时清国的幼儿教育用书。
此试卷的主人公是白完培(1821-?)。白完培是司译院判官(从五品)白曾焕之子。时年24岁。在此次科举考试中以第二名的成绩通过考试。郑光教授在《译科榜目》中找到了白完培的名字。
甲辰年的译科考试中共有19人选拔为翻译官。
其中,3名是中国语第一名,还有中国语4人,满语,蒙古语,日语各1人获得了译科考试第二名的成绩。第三名共9人。
史书上没有记载白完培之后的行迹。
朝鲜王朝在建国初就设立了司译院。以事大交邻为外交方针,培养了负责外交事务的翻译官。
在建院初期,教授中国语,蒙古语,日语和女真语。
在1667年满洲语替代了女真语。
现在满语在新疆维吾尔自治区的部分地区,以及满洲族聚居地区被极少数人使用。在清朝灭亡后变成了”死语“
首尔大学金芳汉(语言学)教授称此试卷是朝鲜时代外国语考试的唯一留存试卷。此试卷是研究当时我国的外语教学的重要资料。
尹正国记者报导。
页:
[1]