性佳氏 发表于 2012-7-7 22:19:03

满语外来词

那个……求解答啊,闲着无聊突然想到个小问题。现代社会中有很多新词汇是过去没有的。比如宇宙飞船啊,什么的……那么对于这些外来词,满语里面要如何收入呢。是不是要像日语那样用假名直接标示。

Namutu 发表于 2012-7-8 10:38:42

论坛里有过相关的文章的。。。。。这个问题已经不算问题了。。。简单来说,要么音译要么造。在论坛找找以前相关文章吧~

阿尔宾 发表于 2012-7-8 17:10:34

日语和韩语,外来语大部分是英语的音译,比如电脑コンピュータ、程序プログラム、代码コード等,所以用英语音译的方法来作为满语的外来语是很方便的。其实以前就已经有过先例了,比如茶叶cai就是个例子呀。

H.Muke 发表于 2012-7-8 17:57:13

阿尔宾 发表于 2012-7-8 17:10 static/image/common/back.gif
日语和韩语,外来语大部分是英语的音译,比如电脑コンピュータ、程序プログラム、代码コード等,所以用英 ...

不得不考虑如果元音不和谐怎么办,拼写不出怎么办。而且很多外来词或许没有音译的必要,另一些则音译更好。

性佳氏 发表于 2012-7-8 22:02:39

Namutu 发表于 2012-7-8 10:38 static/image/common/back.gif
论坛里有过相关的文章的。。。。。这个问题已经不算问题了。。。简单来说,要么音译要么造。在论坛找找以前 ...

哦哦~好的,我去找找看哦。baniha

osynlig 发表于 2012-7-9 23:48:37

偶们前一阶段就这个大问题当中的一个小小的方面展开过讨论。貌似就在这个版块里吧,可以去搜。

水做的绳子 发表于 2012-7-10 21:05:19

首先,楼主的问题,不属于外来词的范围,针对“现代社会中有很多新词汇是过去没有的”的问题,应属于“新词”的概念。新词指的是,在社会发展变化过程中,当出现新事物、新现象或新观念时,为满足交际需要,用以标记其概念的词汇。

新词的产生,通常由以下几种方式实现:
(1)造词。即利用构词法和原有语素构造新词。如现在大家通常使用的meihejen,"火车",deyetun"飞机"等。横向比较,诸如英语的“supermarket”"railway",以及汉语中的“汽车”“摄像”一类的词,均遵从此构词规律。关于满语的构词法和语素等内容,可以查阅一些语法书和论文著作。

(2)旧词新用。语言具有经济性和简约性的特征,如果每出现一个事物,我们都要造一个新词来表示,就会使词汇系统冗繁复杂,甚至不利于语言的发展。故而在各种语言中,均有多义词的现象,而同一个词的不同意义,通常又是在不同历史时期产生的。另一方面,有的词已经消亡,人们不再使用,但由于交际需要,人们又赋予了它新的意义而重新使用,对于这个词来说,虽然形式未变,但由于有了新的意义,也可以看作是新词。这便是我们通常所说的旧词新用。如满语中的gvsa“旗”,niru“牛录”等,除民族地区外,鲜见该类行政单位名称,但可以针对当前的县、乡镇等行政建制赋予其新的意义。

(3)借词。借词是把外来语的音和义全部照搬的方法。因此,严格地说,只有传统的“音译词”才是借词,对借用者来说,这也是一种新词。如英语的tea,借自汉语;而汉语的中咖啡、沙发等,则又借自英语。满语从汉语、蒙古语中借用的词汇并不少见。
页: [1]
查看完整版本: 满语外来词