满文翻译家和素像
和素(1652-1718),字存斋、纯德,完颜氏,满洲镶黄旗人。清代著名翻译家。阿什坦之次子,精通满文及汉文。冠以部院笔帖士入仕,后迁内务府员外郎,主管银库。在此任上,他重订规章,以防止监守自盗。后擢上驷院郎中,受到圣祖皇帝赏识。当皇帝需要一位严格胜任的师傅去教育皇子时,即选中了他。和素曾一度坐免,但数日后即复起为武备员外郎,仍充任皇子的师傅。此后不断擢升,1712年任内阁侍读学士,总管内翻书房武英殿事,并兼佐领。他教授皇子多年,谦谨俭约敦厚诚实,备受尊敬,誉为最富有才能的满族翻译家之一。
巴埃南(P.Parrenin)在一封写于1740年的信中对和素作了以下评价:“和素是清代驰名遐迩的认识,他讲《醒世要言》于1704年译为满文刊行。圣祖皇帝之大部皇子,均由他主教满文及汉文。全部《经》书及1691年问世的中国史书《资治通鉴纲目》均由他主持翻译。同时,他也是1708年刊行的包括满文全部词汇、用满文释义的《清文鉴》的主编。他是通晓满汉二种文字最杰出的满族人之一。已于数年前逝世。”(引自《一些感人的珍贵信件》,1843年版,卷三,页750。指《中华传教事业》一书——译者)。
除以上提到的满文译著外,他还编辑了一套包括八部著作之“丛书”,共七卷,名《七本头》。除其他著作外,其中有他先前所译的《素书》、《通鉴总论》、《醒世要言》及《孝经》之修订本。他还翻译了一本有关古代诗歌音调的书,名《太古遗音》,是十七世纪初南京一位音乐家杨抡所著。和素将这本满汉文对照的书,改名为《琴谱合璧》,十八卷。此书已收入《四库全书》。
[美]A.W.恒幕义编著《清代名人传略》(上),青海人民出版社,1995年版,664-665页。
页:
[1]