壮语朗读音频:道公怕鬼/Goengdauh Lau Fangz
本帖最后由 勒丁布壮 于 2011-2-21 04:54 编辑^^^^
这篇文章发表在《广西民族报》(壮文)上,作者的家乡位于现今壮语标准音点武鸣,但是作者口音并不是标准音点的口音。作者尽量使用标准语朗读了这篇文章,很有意思。发到咱们青年满洲,让大家直观地感受一下南方人口最多的少数民族---壮族兄弟的母语!
Mbanj Sawcuengh/壮文网:www.cuengh.com
壮文(原文)/汉文(翻译): Goengdauh Lau Fangz道 公 怕 鬼…………………………………………Maxsien Lingzmax(作者:灵马神马)嘻嘻,改口讲不了标准音,很多地方念错了。试链接一下,我不是会员,不知能否正常收听《道公怕鬼》北壮语音http://fc.5sing.com/3025863.html
http://l.5sing.com/player.swf?songtype=fc&songid=3025863
Goengdauh couh dwg bouxguhdauh. Youq lajmbanj, goengdauh ciengzseiz coengh vunzlai guh fapdauh, ranz lawz miz cainanh roxnaeuz mwtheiq, cungj gyaez heuh goengdauh bae gaijvang gaijraeh.Miz goengdauh mbanjhenz, ciengzseiz caeuq vunz cej daihbauq naeuz mbouj lau fangz, mboujguenj fangziq, fangzlaux, fangzbyaiz, fangzdai'ot roxnaeuz fangzdailaemz de cungj mbouj lau. De gangj lai liux, vunzlai cix mij sinq de geijlai lo.Miz gienh saeh ndeu, gangj okdaeuj ndeiriu lai, daj mbatde liux vunzlai cungj riu laux goengdauh de vuep (damjsiuj), riu de lij lau fangz.Mbanjhenz miz vunz cingj de bae ranz guh dauh. Guh daengz gyanghwnz caengj liux. Daihgya youq henz daiz gwn laeuj gangj goj. Gangj daengz gwnz biengz neix miz mbouj miz fangz, goengdauh laeuj gwn ndaej buenq fiz buenq singj, dubdub bakaek hemq naeuz:” Gou dwg goengdauh, fangz raen gou cungj lau liux, hawj gou nyangz dawz fangz couh gaemh de bok naeng bae!” Ranz bouxcawj de senq ndaej nyi naeuz goengdauh neix gyaez gangj vahhung, couh aeu diuz mae ndeu riengh (venj) gyap (naeng faexcuk) youq diuzvaq goengdauh, fungsug Bouxcuengh raeuz lij soengq geij gaen haeuxsan, haeuxnaengj ndij di nohcug hawj de dem.Hwnz lai lo, goengdauh gag byaij roen'haemh bae ranz, laeuj hix singj gvaq, gwnzmbwn ngamq miz didi rongh ronghndwen ndwi okdaeuj, yawj raen didi roen. Seiqcawq miz di caem, sammboujseiz (mizseiz) non'iq daekiq hemqsazsaz. Goengdauh lumjbaenz dingq ndaej nyi sing geizheih he. Hongzsezsez……i……? Goengdauh naem dwg sing gejmaz (gijmaz) ni? De daengx roengzdaeuj yaep it he, hoeng mij dingq ndaej nyi lo. De damzdamz song coenz vah cung damj:” Meh mwngz gai doxej ni, lau maz viz!” Vet liux gvaq goengdauh caiq byaijroen dem, diuz mae riengh di gyapfaexduk de, ngaiz rag youq gwnz namh hongzsezsez, hongzsezsez……goengdauh youh dingq nyi lo. De laegfwngh lau yaek dai. De naemnaeuz aiq dwg ngaiz duzfangz riengzlaeng lo, de hix mij gamj fanndang doxdauq yawj. De yied byaij vaiq singgyap yied hongzyiengj, hemqsazsaz hwnjdaeuj. De lau dwk hanh gyaeuj biu okdaeuj bae.Bouxdauh gyaed lau gyaed damz deih:” Dai lo, ngoenzngoenz bang vunz gaijdauh, aiq daekcoih daengz fangz lai lo……seizneix yaek baenzlawz guh ha?” Goengdauh liz aen ranz de lij miz duenh roen ndeu, de hix lau hix mbouj rox baenzlawz guh. Lauxde gwj byaij gwj byaij, lohgvaq henz daemz, ndaw daemz duzgoep heuh'oepoep, de cix daengx roengzdaeuj, gvih youq gwnz namh, dawz gej doxgaiq de okdaeuj, miz nohcug, haeuxsan, haeuxnaengj baij youq gwnz namh, damzdamz geij coenz sawdauh, daengq geij coenz vahndei hawj duzfangz:” Fangzgoeng fangzyah ha, doiq mbouj hwnj sou lo, goengdauh gou bingzciengz miz gwn cungj faen sou gwn, ngah (gaej) riengz gou lo'nw…” Gangj liux de cix dawz gej haeuxsan fanqsanq seiqcawq, nohcug ndij haeuxnaengj ndek roengz ndaw daemz bae, gej goep ndaw daemz doq daengx roengzdaeuj mij heuh lo, lwgfwngh seizgiz caemrikrik.Goengdauh guhfap liux, ndaw sim soeng gaemz heiq ndeu gvaq. De caiq byaij roen bae ranz dem. Diuz mae riengh gyapfaexcuk rag gvaq lajnamh he caiq hongz hwnjdaeuj moq. Goengdauh byaij riuz hongz lai haenq dem. “Dai lo, meh ha, caen ngaiz fangz dawz lo, mbouj baenz lo ……” Goengdauh buekmingh buet bae ranz, buet dwk bak aj linx conh, buet dwk buhvaq dumz daengz din bae!Mehyah de raen de buet haeuj ranz hanh dumz gyaeuj liux, cam de vihmaz baenz foengx? Goengdauh naeuz youq gyang roen ngaiz fangz gyaep doeklaeng gvaq. Yah de riuhaha dwk raemxda doek bae, naeuz:” Mwngz yawj doeklaeng mwngz ha, duzfangz riengz mwngz haeuj ranz lo.” Goengdauh yawj doxdauq caengj raen miz diuz mae riengh di gyapfaexcuk he, swenj naeuz:” Satsoq lo, gou ngaiz vunz loengh lo! Doeknaiq vit doxgaiq hawj fangz liux lo.” Yah de miq (ndaq) de:” Mwngz guh dauh miz maz yungh, swhgeij lij lau fangz liemj, gangj okbae naeuz vunzlai nyi, hawj vunz riu dai maeng! Mwngz caen laet (bamz) lai lo.”Doeklaeng gienh swenq neix cienz doh lajmbanj seiqlengq, goengdauh lau fangz geu goj neix caemh cienz haeuj rwz gou daeuj, banneix gou cix raiz hawj gyoengq beixnuengx yawj lo.--道公就是那种师公,
在我们农村,道公经常帮别人做道法,
哪家哪户有灾难或霉气,
都喜欢叫道公去改道。
邻村有个道公,
经常向人吹牛皮说他不怕鬼,
不管小鬼、大鬼、死鬼,厉鬼等等,
他都不怕,他吹牛多了,
大家都不相信他说的。
有件事说出来好笑多,
从那之后,大家都笑那位道公,
笑他胆小笑他是道公罗还怕鬼。
隔壁村有人请他去家里做道法,
弄到半夜才做完法事,
大伙一起在桌边边吃饭边聊天,
讲到这世上有没有鬼呢?
道公酒喝得半醉半醒,
拍拍胸口叫嚷到:
“我是道公,鬼见到我都怕呀,
给我碰到鬼,我就逮住它剥皮。”
道公越吹牛越笑,
那家主人早就听说这位道公爱吹牛,
想玩弄一下道公。嘻。
他就取了一根长线吊着竹皮,
挂到道公的裤管上。
我们壮族的风俗,
道公做完法事,还送了些礼物:
送有几斤白米,蒸糯米,炖肉给道公。
夜深了,道公独自走夜路回家;酒也醒了,
天空仅有一丁点月光抚射下来,
仅看见一丁点路,
四处有些静悄悄的,
偶尔有些虫子闹喳喳,
道公好像听到奇怪的声音,沙沙响;
呀,,道公思索着是什么声响呢?
他停了一伙下来,
但是,又听不见了,
道公唠叨了几句话来壮壮胆,
他妈妈的**,怕条**,
骂完后,道公又走路回家了,
细绳绑的竹皮又挨拉撒过地面,
沙沙地响着,沙沙沙地响了起来!!
道公又听到了,
他突然害怕得要命,
他想可能真的被鬼跟踪了,
他也不敢回头望。
他越快步走,竹皮越响大声,
沙沙地响着,沙沙沙地响了起来!!
他怕得脑袋冒汗,
道公越怕越嘀嘀咕咕:
“死罗,每天帮别人做道法,
可能得罪到这帮厉鬼了,
现在应该怎么办才好呀?。
道公离他家还有一段路的距离,
他越害怕越不知所措,
那老家伙走着走着,
刚好路过池塘边,
池塘里青蛙在呱呱叫…
他就停了下来;
跪在地上,拿出了他的物品:
有熟肉,白米,糯米等,
摊摆在地上,念叨了几句道书,
叮嘱了几句好话给厉鬼们,道公说:
“鬼老爷们,鬼老奶们,对不起你们罗,
道公我平时有吃的,也没忘记你们呀,
你们就不要跟着我了,好吗?”
道公弄完这些程序后,
就把白米洒散四处,
熟肉和糯米丢到池塘里去,
池塘里的青蛙立即停止了叫声,
道公做完道法术,内心松了口气,
他继续走路回家罗,
细绳绑的竹皮又挨拉撒过地面,
又响了起来!!
道公走快响越大声。
“死罗,妈呀,真的被鬼跟上了!不得了罗!”
道公拼命地跑回家,
跑得张口结舌,跑得脑袋掉汗一身湿,
他老婆见到跑进家中,
见他满头大汗,
问他为什么这么慌张呀?
道公说,在半路被鬼跟上了!
他老婆哈哈大笑,笑得掉泪,
说:“你看你背后喂,鬼跟你进门来了!”
道公往后一看,才发现有细绳绑首一竹皮,
叫喊到:“完蛋罗,我被人家戏弄了!
后悔丢完我的食物给鬼了!”
他老婆边责怪边骂他:
“你还是道公呢,有什么用,连你自己都怕鬼,
讲出去给别人听,别人都笑死了,
你真的愚蠢,真的笨蛋!!”
页:
[1]