满族在线

 找回密码
 马上加入
查看: 4143|回复: 5

回鹘式满文字母记忆心得

[复制链接]
发表于 2011-5-9 11:50:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 铁木尔 于 2011-5-9 12:20 编辑

(一)回鹘式满文字母和英语字母大部分形状相同

说回鹘式满文字母和英语字母同源常常周围汉族朋友被吓一跳。

但事实并不荒谬,现今世界绝大多数拼音文字的字母的根源是欧亚非交界的新月形地带。象得有理。

让我们看看满语字母和英语字母到底有多像:

英语里五个带圈圈的字母是o, b, p, d,g. 大家看看满语字母吧,这几个也带圆圈,g这个字母略勉强,是个大半圆,象大写的英语G,但当你写固伦(国家)、故出(哥们)时,就几乎是大圆套小圆了。

连带的, u和o是一组,只是口型大小的区别,也是个圆圈(加点以示区别),t和d是一组,读起来一个清一个浊,常常只靠上下文区别。

满文的 i 也是一根直线,当然斜出,还靠着墙,这是满文、蒙文、回鹘文书法决定的。没有比它更像英文字母 i 的了。

v 读起来类似“愚”,满文实际用两个字母表示:oi,--拍案叫绝啊,古人对音素的理解比我们好!您拼拼看,o+i 可不就是 “愚”吗!?

半元音y和 i 发音近似,在满文中写得超象!

还有 j , 谁看不出来! 满语的 j 和英语的 j 写的一模一样,不信大家看看我们的族名 manju满文写法. 当然斜出,还靠着墙,同理,这是满文、蒙文、回鹘文书法决定的。


还有r, 额的神来!满文也是个草料叉!当然斜出,还带着根,同理,这是满文、蒙文、回鹘文书法决定的。


再说 f, 妈呀! 满语和印英语写着一样!当然放倒啦,同理,这是满文、蒙文、回鹘文书法决定的。


在满语里,w 和 f 写着很像,事实上它们是一组,在英语、德语、俄语里发音,它们是一清一浊,一对。


在满语 k. g. h 写法类似,大家不要忘了,无圈点的老满文(蒙文),它们写法一样。您细细品品,其实这三个字母在发音方法学意义上是很接近的。--它们写来都象英语的g.


L, 满语和英语写来不是一样吗?(求您了,不带这样地!)当然,转了90度,同理,这是满文、蒙文、回鹘文书法决定的。


x, 满语和英语写来不是一样吗?写来也是一个叉

s和x是亲戚,满语s写来是x的简化:

或问,满语字母比英语字母草多了吧?不然,在打字机发明之前,英文也那样。

怎么样,几乎不剩什么字母嘞!剩下的,还有好的记忆方法,请看下面。

(二)满语字母是发音音位图

满语的 c , "瓷",请注意,满语里,i,j,c 发音时口型没什么变化,只是舌头一个比一个强硬,最后宁折不弯,在满语书写坐标线的左面,请体会一下


满语的字母l,m,n,也是发音的图形,l,发音舌头弯向上,抵上牙膛; m,上嘴唇向下抿; n,发音舌头弯向上,但靠里,给出一“点”空间

放在单词里更生动

r,你这伟大的颤音!满文写来是个动画!(舌头上下抖动,眼睛看花了,以为是双簧!!)


s,发音是舌头坚硬做楔状



x,发音也是舌头坚硬做楔状,但是有上翘的成分。字母形状有反映!


z, 满语里有吗?自己看吧。



(三)满语字母和阿拉伯语、希伯来语的确有亲缘关系

阿拉伯语、希伯来语的元音往往不标,满语最重要的两个元音形象非常模糊不清。都是短短小小的字牙。
是呀,读任何不能独立的辅音(声母),除了特殊说明,我们总要试着加上a或e在后面。这样才能读出声。

未完待续
发表于 2011-5-9 18:19:01 | 显示全部楼层
有意思,第一次看到这样的对比,继续努力,加油加油
发表于 2011-5-11 12:19:29 | 显示全部楼层
从sogda字到满洲字的发展是这样的:
                                                                                       托忒蒙古字
Sogda字----回鹘字-------回鹘蒙古字(维吾尔金蒙古字)------   霍都木蒙古字 ----------满洲字,Vagindara蒙古字
发表于 2011-5-11 18:31:22 | 显示全部楼层
回复 3# bayaligch


    Vagindara蒙古字什么样?给个图看看·
 楼主| 发表于 2011-5-11 23:25:18 | 显示全部楼层
Vagindra 字母没有从满文字母继承什么吧:

Vagindra script
Directory: Home > Culture Mongolia > Language > Mongolian scripts

The Vagindra script was created in 1905 by the Buryat Lama Agvaan Lxaaramba (1853-1938), for use in transcribing the Buryat Mongol dialect. The name of the script corresponds to the Sanskrit translation of its author's Tibetan name, "Agvaan". The Vagindra script was first published in Saint-Petersburg in 1908, in the author's Mongolian grammar book Zürxen tol't (Heart Mirror).

The script makes use of the basic forms of the Uigarzhin script, but introduces a number of modifications: new spelling rules to reflect the Buryat Mongol dialect; distinct characters to differentiate between the various vowels, following on the example of the Clear script; the use of a single form for each character, unlike the classical Mongol script which had separate forms for the leading and final character of each word; the introduction of diacritical marks, similar to the dusal and bint talbin of the Mongol-derived Manchu script, to indicate long vowels and palatal consonants; and the addition of characters to transcribe Russian words.

From 1906 to 1910 a substantial number of books and sutras were printed in this script using stone printing blocks at the "Mongol buriad nom bichig gargax oron" ("Place for the Production of Mongol Buryat books").

        In commemoration of the legacy and teachings of
His Holiness Dulduit Danzanravzhaa
Fifth Wrathful Noble Xutagt of the Great Gobi (1803-1856)

I did not overbearingly sophize
Nor preach with pride and arrogance
But having found a sense in this world
Spoke the truth of my dear heart.
        portrait of Danzanravzhaa, Fifth Wrathful Noble Xutagt of the Great Gobi
 楼主| 发表于 2011-5-11 23:34:00 | 显示全部楼层
这第七个就是 Vagindara 字:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?马上加入

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上加入

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|满族在线

GMT+8, 2024-11-23 19:39 , Processed in 0.031250 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表