一直以来,满洲都有从龙六十六部的说法,清代官修《清文总汇》的解释是:“满洲:满洲从龙六十六部归顺俱名满洲。”
这些部在乾隆年间官修辞书《御制增订清文鉴》有着详实的记载,但是大家怎么数都只数出来64个部或者65个部,直数的头晕眼花。大家很多时候也默认了应该是“六十五部”,但是又“习惯”称为满洲六十六部,两个说法大家都接受。
有眼尖的网友@gehun细致的对比了一下各类辞书,发现在《满蒙文鉴》里确实是有六十六个部,再与《御制增订清文鉴》对比,没错呀,就是这些部,没有多也没有少,那为啥大家都数错了呢...
答案是因为《御制增订清文鉴》不知道是在印刷时还是扫描时少了两个标点符号,绥芬宁古塔应该是绥芬和宁古塔,兴坎珲春应是兴坎和珲春,网上流传的汉文翻译又把olhon和dung两个部落翻译成俄尔浑通,ula和usui两个部翻译成兀拉乌苏,导致明明白白的六十六部被我们就这么看岔批了~
那么这六十六部是哪些呢?我给大家列一下:
suksuhu aiman、sarhv、giyamuhv、jan、wanggiyan、elmin、jakvmu、sakda、suwan、dunggo、yarhv、andarki aiman、weji aiman、hvrha、warka、fio、sahalca、joogiya、mardun、onggolo、antu gvwalgiya、hunehe aiman、jecen i aiman、tomoho、janggiya、barda、jaifiyan、dunggiya、olhon、dung、juxeri、neyen、fodoho、sibe、anculakv、hada、jang、akiran、hesihe、omoho soro、fenehe、hoifa、huye、namdulu、suifun、ningguta、nimaca、urgucen、muren、jakvta、ula、usui、yaran、sirin、ehe kuren、gvnaka kuren、sahaliyan i aman、indahvn takvrara golo、noro、sirahin、yehe、gvwalca、usuri、hingkan、huncun、kvyala(清文鉴记为kvwala)
下面是《御制增订清文鉴》中对“满洲”词条解释的汉译修改版:
满洲:太祖高皇帝姓爱新觉罗。先世创始於长白山福地。长白山高二百里,周围千里,山之上有湖名达门,湖之周围有八十里。由此上流出者有鸭缘、混同、爱呼三江。在白山之东方俄漠惠之郊野,俄朵里城居住。平定了乱国而名其国曰满洲。
自此又迁居於赫图阿拉,即今之兴京。
那时苏克素护部,萨尔浒、嘉穆湖、沾、王家、额勒敏、札库木、萨克达、苏完、董鄂、雅尔古、安达尔奇部,窝集部,瑚尔哈、瓦尔喀、费优,萨哈尔察等处之人民,皆自动来投太祖高皇帝。其次:赵家、玛尔墩、翁鄂罗、安突卦尔佳、浑河部,哲陈部,托莫河、章佳、巴尔达、界藩、董家、俄尔浑、栋、珠舍哩、讷殷、佛朵河、席北、安楚拉库、哈达、璋、阿奇兰、赫席赫、鄂莫和苏鲁、佛讷赫、辉发、瑚叶、那木都鲁、绥芬、宁古塔、尼玛察、兀尔古陈、木伦、札库塔、乌拉、乌苏、雅兰、西林、额赫库伦、固纳喀库伦、萨哈廉部、音答浑塔库啦啦路、诺洛、石拉忻、叶赫、卦勒察、乌苏哩、兴坎、珲春、库雅喇等国各部,都是被征服者,这些都作为满洲。
不信你数数看~
|