- UID
- 85
- 注册时间
- 2011-1-5
- 最后登录
- 1970-1-1
- 积分
- 754
|
韩国日间演艺体育报(일간연예스포츠)以“《最终兵器箭》韩国电影的挑战,以满洲语的魅力吸引观众”为题目发表了一篇新闻。内容如下:
《最终兵器弓》将富有强烈的男性语感的满洲语为台词,不仅提高了电影魅力,而且还提升了演员的演技力。以满洲语为台词完成了韩国电影的新挑战。
《最终兵器弓》有着在其他电影中寻找不到的独特魅力,那就是占有一半台词份量的满洲语。金韩敏导演说“韩国演员说外国语言,并将此以字幕形式播放给观众,这就是最大的冒险。”并说“我们谁都不知道满洲语,在电影台词台词方面得到了高丽大学民族文化研究院的帮助。”
演员们在准备电影拍摄的时候同步学习满洲语及基础知识。演员们为此倾注了很多努力。
韩国naver网友vo***评价道“满洲语提升了电影中的紧张感与现实性”。naver网友advi****评价道“富有刺激和野性语调的满洲语提高了电影的紧张感”。
《最终兵器弓》完成了今年度韩国电影中最段时间突破500万观众的快举。
在人口5000万的韩国500万可不是个小数哦。
电影《最终兵器弓》中的满洲语解释(一部分)(转载至韩国민소정's Blog)
1. "바람을 계산하느냐" - edun be bodombio (你)在算风吗?
edun은 바람, be는 한국어의 '-을' 또는 '-를'에 해당하는 대격 조사, bodombio는 깊이 생각한다는 뜻의 동사 bodombi의 의문형이죠.
edum是风的意思,be是组词,bodombio是动词bodombi(深思熟虑)的疑问型。
2. " 황족의 군대라 들었다" - bi donjihe uksun i cooha 我(也)听说(了),(你)是皇族的军队
bi는 1인칭 대명사 '나'. donjihe는 듣는다는 뜻의 동사 donjimbi의 과거형이며, uksun은 황족, i는 한국어의 '-의'에 해당하는 속격 조사이며 cooha는 군대를 뜻하지요.
bi是第一人称“我”。donjihe是动词donjimbi的过去式,uksun是皇族,i是“...的”的意思。cooha是军队。
3. "어디로 가고 있는지 그것만 말해" - aibi de genere be gisure 说(你)这是在去哪儿
aibi de는 '어디로'인데 여기서 de는 한국어의 '-에'에 해당하는 여격 조사랍니다. genere는 '가다'를 뜻하는 동사 genembi의 활용형이며 gisure는 '말하다'라는 뜻의 gisumbi의 명령형에 해당합니다다. gisumbi의 동명사형이 만주어에서 말, 언어를 뜻하는 gisun으로, 만주어를 만주어로 Manju gisun이라 일컫습니다.
aibi de 是“哪里”的意思,de是助词,genere是动词genembi的活用型,gisure是gisumbi的命令型,gisumbi的动名词是gisun,满洲语称为
manju gisun。
4. "산 채로 잡아라" - weihun jafa 抓活的! |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?马上加入
x
|