- UID
- 1061
- 注册时间
- 2011-9-12
- 最后登录
- 1970-1-1
- 积分
- 1506
|
发表于 2012-3-27 20:34:49
|
显示全部楼层
我现在觉得神马电子正电子负电子也有必要讨论一下了,虽然我感觉我这辈子都不一定用得到,这几个词,我赶脚还是意译比较好,电子这个词的英文没有什么高深的,我还是把字典内容给你复制一下:
elec·tron 1 n.
Pronunciation: i-'lek-ˌträn
Function: noun
Etymology: electr- + 2-on
Date: 1891
: an elementary particle consisting of a charge of negative electricity equal to about 1.602 × 10-19 coulomb and having a mass when at rest of about 9.109 × 10-31 kilogram or about 1/1836 that of a proton
这是整词的词源,在看这个词缀-on:
2-on 5 adj.
Function: noun suffix
Etymology: from -on (in ion)
1 : subatomic particle <nucleon>
2 a : unit : quantum <photon> <magneton> b : basic hereditary component <cistron> <operon>
所以重点是电的微小粒子,而已,我们还可以进一步深挖,看看电这个词是怎么来的
1elec·tric 1 n.
Pronunciation: i-'lek-trik, ē-
Function: adjective
Etymology: New Latin electricus produced from amber by friction, electric, from Medieval Latin, of amber, from Latin electrum amber, electrum, from Greek ēlektron; akin to Greek ēlektōr beaming sun
Date: 1675
所以电的词源是琥珀!而琥珀有可能得名于闪烁的阳光,总之不过就是个摩擦起电的东西,那么满语如果没有电子正电子负电子,要造的话只要是跟电有关系就行了,不必追究到琥珀也不一定非要形译
另外我想说的是,形译跟意译也是可以共存的,甚至多种译法并存都没问题,人们会自己做出选择,而且也不一定只保留一种译法,包括外来语在内,同一个东西有好几个通用名的现象也很正常,比如net和web都可以表示网络 |
|