- UID
- 8352
- 注册时间
- 2021-12-31
- 最后登录
- 1970-1-1
- 积分
- 188
|
距离上次更新有点久了,不知道最近掉粉了没。
我们工作室可不仅仅是一个古籍整理工作室,我们还在推进新作品的制作,这不,我们就出了一本《翻译效坤诗钞》。其实熟悉我的朋友们应该见过我曾经翻译的张宗昌的诗,这次我把我原来翻译的作品凑成了一本书,加上了一些插图分享给大家。
[backcolor=rgba(18, 18, 18, 0.5)]
编辑切换为居中
应该知道这是哪首诗吧
说起张宗昌的诗,那叫一个出名,不过不是因为他的文采,而是因为他写的打油诗太搞笑了,我简直怀疑他是张打油的直系后代。正经的诗歌也有人翻译,比如清代的《翻译诗词联赋》,我就不和古人争了,干脆将就着翻译一些打油诗就行了。
读张宗昌的诗其实也就图个乐子,毕竟不是什么正经诗。可是欢乐之余,我们也能发现这几首诗写的都还可以,能在日新月异的互联网世界上流传这么久远的作品也不算是差,也曾有过外国人翻译张宗昌的诗的故事。因此我翻译这些诗时也没有丝毫懈怠,努力在保持原文意境的同时押韵,尽量做到头韵尾韵均押,保持每句话音节的长度不相差很远。这些在诗歌翻译中都是难点,幸好我还能做到。为了增加诗歌的趣味性,我还特意画了一些画,作为文字的补充。虽说我的绘画板已经买回来一年了,但至今为止我还是不会画画,只会用照片来描着画,勉强算原创作品吧。不为别的,就为能给各位增添一点乐趣。此外我还写了这本书的序,虽然打眼一看这序的内容比正文还长,不过还是可以读一下,体会一下我翻译诗歌的心路历程。
[backcolor=rgba(18, 18, 18, 0.5)]
编辑
有没有眼尖的朋友看出来这只鲸鱼是我从哪里描的?
未来我们工作室会继续推进新科技环境下的古籍整理,相信几天后就能有新的成果。同时我们也不会停止新作品原创和翻译的脚步,各位朋友敬请期待吧。
那么,老规矩。
欢迎关注微信公众号“满文书籍作坊”,我们将缓慢而持续地发送各种成果和新作。
下面就是这本书的链接了,如失效请留言,我会尽快补充:
链接:https://pan.baidu.com/s/1HSDJOblNkvdMrW2_YNqplQ
提取码:yqga
|
|