ajigeucun 发表于 2012-2-20 13:57:54

不同的文化 能不能拿出来 进行 比较 在 比较 出 所谓的好,不好,本身 这个 就值得怀疑。

满洲弓神 发表于 2012-2-22 13:50:29

了解它们文化实质的都明白~

术虎银术可 发表于 2012-2-24 09:00:37

回复 板鞋 的帖子

“差距”这词不准确,应该说“差异”

dorgangga 发表于 2012-2-27 19:01:03

诸申巴图鲁 发表于 2012-2-28 01:03:50

回复 板鞋 的帖子

请举出具体实例,不要空谈

poppyppop 发表于 2012-2-28 09:15:27

重点是满文化的推广啊:L

千江月 发表于 2012-3-2 19:00:07

文化没有高低贵贱,但是我们满族文化的衰落是事实,所以吾辈一定要勇于肩负起此等责任,振兴我民族文化,使我族复兴强大。

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-3 20:36:24

回复 千江月 的帖子

manju gisun be tacire de deribure gese

千江月 发表于 2012-3-3 23:28:24

回复 诸申巴图鲁 的帖子

我正在努力学习满语,请前辈多多提携!

诸申巴图鲁 发表于 2012-3-3 23:47:25

回复 千江月 的帖子

一起努力!

ilariuju 发表于 2012-4-24 18:19:39

相对于满洲文化,汉文化在某些领域的确比咱们先进,但这绝不是认贼作父的理由。对认贼作父的满奸,人人得而诛之。

追梦无悔 发表于 2012-4-24 22:49:22

这个不加评论。。。只是勉励自己。。。民族文化不能丢。。。。

阿尔宾 发表于 2012-5-12 12:52:48

诸申巴图鲁 发表于 2012-2-7 16:43 static/image/common/back.gif
回复 H.Muke 的帖子

所以我一向反对满语借用英译词(拉丁词),因为那是不负责任 ...

    我不这么认为,日语中就有大量的外来词汇就是直接音译过来的(英语居多),尤其是IT方面,世界发展瞬息万变,等你想好了怎么贴切的翻译好时,就已经落后了!

诸申巴图鲁 发表于 2012-7-28 21:07:22

阿尔宾 发表于 2012-5-12 12:52 static/image/common/back.gif
我不这么认为,日语中就有大量的外来词汇就是直接音译过来的(英语居多),尤其是IT方面,世界发展瞬 ...

日语那么做,不代表没有第二条路可走,汉语就是个抗拒外来词的正面例子;不负责任的借用才是落后的根由,diyalekte跟ba ba i gisun可以并用,文化落后与否,跟是否音译无关

满洲弓神 发表于 2012-9-1 23:13:51

赞同~~~~~

㡣骨大 发表于 2012-9-2 19:53:53

诸申巴图鲁 发表于 2012-7-28 08:07 static/image/common/back.gif
日语那么做,不代表没有第二条路可走,汉语就是个抗拒外来词的正面例子;不负责任的借用才是落后的根由, ...

嗯,我觉得也是音译意译并用较好,不是啥都必须得求个唯一答案。

airag 发表于 2012-9-2 20:59:55

šolon 发表于 2012-9-2 19:53 static/image/common/back.gif
嗯,我觉得也是音译意译并用较好,不是啥都必须得求个唯一答案。

比如曾经的yasa i buleku和yanging并存

沙济富察 发表于 2012-9-7 13:48:35

悠嘻 不懂文化的人太多

西林觉罗 发表于 2012-9-8 14:11:07

childez 发表于 2012-2-7 14:37 static/image/common/back.gif
顶你!

我也顶一个!尼堪文化有什么了不起的,同意!

㡣骨大 发表于 2012-9-8 20:06:37

不能这么说,也有它了不起的地方,只是很难讲比咱先进。
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 不希望在坛子里再看到汉文化先进的论调