ajigeucun
发表于 2012-2-20 13:57:54
不同的文化 能不能拿出来 进行 比较 在 比较 出 所谓的好,不好,本身 这个 就值得怀疑。
满洲弓神
发表于 2012-2-22 13:50:29
了解它们文化实质的都明白~
术虎银术可
发表于 2012-2-24 09:00:37
回复 板鞋 的帖子
“差距”这词不准确,应该说“差异”
dorgangga
发表于 2012-2-27 19:01:03
诸申巴图鲁
发表于 2012-2-28 01:03:50
回复 板鞋 的帖子
请举出具体实例,不要空谈
poppyppop
发表于 2012-2-28 09:15:27
重点是满文化的推广啊:L
千江月
发表于 2012-3-2 19:00:07
文化没有高低贵贱,但是我们满族文化的衰落是事实,所以吾辈一定要勇于肩负起此等责任,振兴我民族文化,使我族复兴强大。
诸申巴图鲁
发表于 2012-3-3 20:36:24
回复 千江月 的帖子
manju gisun be tacire de deribure gese
千江月
发表于 2012-3-3 23:28:24
回复 诸申巴图鲁 的帖子
我正在努力学习满语,请前辈多多提携!
诸申巴图鲁
发表于 2012-3-3 23:47:25
回复 千江月 的帖子
一起努力!
ilariuju
发表于 2012-4-24 18:19:39
相对于满洲文化,汉文化在某些领域的确比咱们先进,但这绝不是认贼作父的理由。对认贼作父的满奸,人人得而诛之。
追梦无悔
发表于 2012-4-24 22:49:22
这个不加评论。。。只是勉励自己。。。民族文化不能丢。。。。
阿尔宾
发表于 2012-5-12 12:52:48
诸申巴图鲁 发表于 2012-2-7 16:43 static/image/common/back.gif
回复 H.Muke 的帖子
所以我一向反对满语借用英译词(拉丁词),因为那是不负责任 ...
我不这么认为,日语中就有大量的外来词汇就是直接音译过来的(英语居多),尤其是IT方面,世界发展瞬息万变,等你想好了怎么贴切的翻译好时,就已经落后了!
诸申巴图鲁
发表于 2012-7-28 21:07:22
阿尔宾 发表于 2012-5-12 12:52 static/image/common/back.gif
我不这么认为,日语中就有大量的外来词汇就是直接音译过来的(英语居多),尤其是IT方面,世界发展瞬 ...
日语那么做,不代表没有第二条路可走,汉语就是个抗拒外来词的正面例子;不负责任的借用才是落后的根由,diyalekte跟ba ba i gisun可以并用,文化落后与否,跟是否音译无关
满洲弓神
发表于 2012-9-1 23:13:51
赞同~~~~~
㡣骨大
发表于 2012-9-2 19:53:53
诸申巴图鲁 发表于 2012-7-28 08:07 static/image/common/back.gif
日语那么做,不代表没有第二条路可走,汉语就是个抗拒外来词的正面例子;不负责任的借用才是落后的根由, ...
嗯,我觉得也是音译意译并用较好,不是啥都必须得求个唯一答案。
airag
发表于 2012-9-2 20:59:55
šolon 发表于 2012-9-2 19:53 static/image/common/back.gif
嗯,我觉得也是音译意译并用较好,不是啥都必须得求个唯一答案。
比如曾经的yasa i buleku和yanging并存
沙济富察
发表于 2012-9-7 13:48:35
悠嘻 不懂文化的人太多
西林觉罗
发表于 2012-9-8 14:11:07
childez 发表于 2012-2-7 14:37 static/image/common/back.gif
顶你!
我也顶一个!尼堪文化有什么了不起的,同意!
㡣骨大
发表于 2012-9-8 20:06:37
不能这么说,也有它了不起的地方,只是很难讲比咱先进。