回复 26# 昂邦章京
确切地讲,"Chinese"在英文里应该是指“中国人”或“中国籍”。但现在西方人往往把"Chinese"与汉族等同起来,因为汉族毕竟是中国的主体民族,约占总人口的90%左右。另外我们也不能要求所有的西方人都是学贯东西的马可·波罗,能够了解和区分中国不同的民族和文化。很多普通民众其实连中国人、日本人、韩国人都区分不出来的,更不要说了解文化上的差异了,多数人也不见得有闲情逸致去了解那么多。之所以没有日本人受欢迎,主要还是某些Chinese的陋习、恶习以及一些不良行为将自己突显出来了,让洋人记住了“噢,这就是Chinese”!
英文里以“--ese” 结尾的称呼名词是洋大人专门送给那些他们认为野蛮、落后、弱小、愚昧的人群的,如"Chinese"、"Japanese"、"Vietnamese"、"Taiwanese" 等等,有一定的贬义和蔑视的味道。所以他们自己从来不用“xx ese",而是用表示“高贵”的“-(i)an, -er”等等。同样拥有“低贱”的头衔,日本人却能够通过自己的努力为“Japanese"赋予了更多正面、积极的内含,为自己在世界上赢得了尊重。这一点“Chinese"们确实应该好好地反思了。 以后在涉外场合,我想我会说:“bi manju niyalma"、"I'm manchurian from China"、"Ich bin Mandschure aus China" ---- 我是来自中国的满族人!在此也呼吁广大族胞们,利用自己身边的各种机会,通过语言、服饰、音乐等等来展示咱满族的文化,共同树立起“Manchurian” 的健康形象。 |