当今许多韩国人处处胡说八道,一会儿说金代是新罗人建立的,一会儿又说 爱新觉罗 的意思是“热爱新罗”,一会儿又四处传播韩国起源论……
于是还是让我们来看看当年满文档册的各种记载吧~
1.清太祖朝满文原档(第二册昃字老满文档册)P121-122
...solho guruni bing an doo goloi guwancase hergen i buhvwa, giyanjo ui mafai (bithei) bethei fejile bithe aliburengge muse juwe gurun, ba na acame tebi nikan gurun be han muse juwe gurun amban seme banjime juwe tanggv aniya otolo emu majige serseme gasacun ehe akv bihe, te uwesihun gurun, nikan i emgi kimun kokon obi dailame uweihun irgen boihon oho, bi hanciki guruni kesikv anggala, duin tala de gemu dain kai, uwesihun gurun de inu sain uile waka kai. nikan meni gurun ama jui adali (kai). amai gisumbe jui maraci ombio, amba jurgan obi maraci oho akv....
原版翻译:朝鲜国平安道观察使朴桦,奉书于建州卫玛法足下:我两国土地相连而居,尼堪国(笔者注:即明朝)的皇帝以我两国为臣子,已经二百余年,无丝毫怨恶。今贵国与尼堪结了仇恨,因而战争,生民涂地,不但是我邻国的不幸,即四方均都战争了,也非贵国之善事呀!尼堪与我们*犹如父子一般,父亲的话儿子能违背吗?因为大义,实不能违拒。
*注:此处原版翻译为“与我们两国犹如父子一般”,这样翻译我认为不妥,meni 这个词意思是“我们的”,是不包括说话对象的,即仅仅指代朝鲜一方;若用musei 一词“咱们的”才是翻译所写的意思。
2.清太祖朝满文原档 页码不详
nikan solho gisun encu gojime ujui funihe etukui ulhi emu adali dahame tere juwe gurun emu gurun i ton kai !
翻译:汉、朝虽语言相异,然而发式衣袖一样,那两国实乃一国之流啊!
谜之音:可见在第三方眼中,朝鲜自古以来就是……
3.《崇德二年正月滿文檔》
daci suweni solho jalan jalan i dailioo, daijin (amba aisin gurun), daiyuwan, ere ilan gurun de dahafi aniya dari alban beneme hengkileme banjiha gurun wakao? suweni solgo gurun julgeci ebsi jalan halame gūwa gurun de alban beneme hengkilerakū suweni cisui banjihangge geli bio?
翻译:本來你們朝鮮不就是靠世代給大遼大金大元上貢磕頭才活下來的國家嗎?你們朝鮮自古以來有不給別國上貢磕頭獨立生存的時候嗎?