翻译家:穆旭东(1905—1985) 穆旭东(1905—1985),又名穆德克,巴依尔氏。锡伯营镶白旗人。民国九年(1920年)以优异成绩考入迪化(今乌鲁木齐)师范学校。民国十二年(1923年)在新疆法政学堂学习。毕业后在省政府、督办公署、省建设厅任过翻译、秘书等职。民国二十九年(1940年)调伊犁专员公署建设局工作,民国三十二年(1943年)调任昭苏军马场场长。民国三十三年(1944年)三区革命爆发后回家务农。民国三十五年(1946年)在五牛录小学任教。解放后调到伊犁农科所工作,于1970年退休。 穆旭东老人退休回家时,正值“文化大革命”中期,锡伯族人民所喜爱的古典小说统统被视为封资修的东西而焚烧一空。然而,部分农民手中仍然保存着《三国演义》、《水浒传》、《西游记》等古典小说,他们在暗地里聚集,偷偷地念说,以此来满足对文化的需求。穆旭东老人深受鼓舞,产生了为农民兄弟翻译这些文学作品的念头。于是他不顾自己年老体弱,开始了艰苦的翻译工作。几年中,翻译了不少文学作品,如《藏族民间故事》、《毛主席诗词》、《代价》(中篇小说)、《西太后演义》等10余部,其中一部分翻译作品先后在《察布查尔报》上连载,深受读者欢迎。他翻译的古典文学名著《红楼梦》,不仅在锡伯族读者中引起强烈的反响,而且也引起了上级部门和有关专家、学者的高度重视。这部长达100多万字的锡伯文《红楼梦》一书,于1992年由新疆人民出版社出版。 穆旭东老人于1985年因病去世,终年81岁。
郭基南(1923.1- ) 作家。锡伯族。新疆察布查尔人。中共党员。1941年毕业于新疆文化干部训练班。历任宁西县五乡小学教员,宁西县政府教育科科长,伊犁专科学校教师,《伊犁日报》、《锡文报》编辑,伊犁锡索文化总协会文化科长,察布查尔锡伯县中学教师、教务长、校长及自治县县长,伊犁报社总编办公室副主任,《新疆民族文学》主编,专业作家,文学创作一级。新疆文联第一、三届委员,新疆作家协会第一、二届理事及常务理事、副主席,中国少数民族作家学会理事。享受政府特殊津贴。1940年开始发表作品。1982年加入中国作家协会。著有诗集《心之歌》、《乌孙山下的歌》,《情感的火花》——唱给岁月的歌,散文集《准噶尔新图》、《箭乡的子孙》、《摘星人》、《锡伯族》,译著《在新疆狱中斗争记》、《鸡窝洼的人家》、《箭乡的子孙》,《红楼梦》,长篇系列小说《流芳》、电影文学剧本《情漫关山》,(补译,前40回)等。有些作品被译为日、德等文,在国外发表。译著《高山下的花环》获1991年新疆新时期优秀翻译作品奖,组诗《彩色的花环》、散文集《摘星人》分别获全国第二、四届少数民族优秀文学奖,长篇小说《情漫关山》、《虹展乌孙》、《春到河谷》均获全国第二届民族图书奖二等奖等。 |